Războiul, indiferent din ce motive se poartă, e un lucru oribil. Cel din toate timpurile, precum şi cel din zilele noastre, oricât de ambalat ar fi în scop nobil, de luptă pentru dreptate, democraţie sau împotriva terorismului, războiul înseamnă moarte. Războiul e purtat de tineri puternici, eventual sub ordinele unor vârstnici experimentaţi, mai norocoşi care au scăpat din alte războaie. Eroii de obicei rămân pe câmpul de luptă, dar asta e un alt subiect.
Încerc să-i răspund aici unui anonim, indignat de faptul că mamei mele i-a plăcut o melodie, un marş german, un cântec militar. Sub pseudonimul „eu” invocă ororile războiul ce-i vin în minte când se uită la videoclipul postat de mine. Şi s-a uitat de mai multe ori, fără să înţeleagă altceva decât trimitere la lagărele de concentrare. În locul „eu-lui” aş fi căutat o traducere a textului, dacă nu m-ar fi prins nici măcar ritmul marşului. Nu ştiu cât de „trecut prin viaţă ” este „eu”, dar presupun că o fi văzut filme de război din care ar fi putut înţelege din imagini, dacă nu şi din subtitraj, că există un sentiment pe lumea asta care nu poate fi speriat de bombardamente, de lagăre de niciun fel, şi chiar şi ucis de gloanţe dăinuie prin supravieţuitori.
Fără să fi existat acel sentiment -chiar şi vremelnic-între părinţii lui (ei) nu ar avea cum să-mi comenteze postarea.
Revenind la cântecul compus şi scris cândva prin anii 1930 de germanul Herms Niel este un cântec dedicat logodnicei, pe nume Erika, asemuită cu o mică floare cu acelaşi nume. Mai mult ca sigur, mama l-a ascultat cu mulţi ani după aceea, fără să vadă soldaţii care trezesc triste amintiri „eu”-lui.
Şi acum versurile, traduse de mine în româneşte, fără pretenţia de a fi poetică, dar păstrând sensul cuvintelor…
Erika
Pe landă creşte o floricică ce se numeşte Erika
În jurul ei roiesc sute de mii de albine
căci are o inimă dulce, Erika
Un parfum gingaş emană rochia ei de petale
Pe landă creşte o floricică ce se numeşte Erika.
Departe, acasă, trăieşte o domniţă mică, pe nume Erika
Domniţa e micuţa mea credincioasă, dragă, bucuria mea, Erika
Când landa toată înfloreşte în mov-roşiatic
Eu Îi cânt acest cântec de dor
Pe landă creşte o floricică pe nume Erika
La mine în cameră creşte o floricică pe nume Erika
Din griul zorilor şi până la apusul soarelui se uită la mine Erika
De parcă ar vorbi cu vocea tare:
„Te mai gândeşti la logodnica ta?”
Acolo, departe o domniţă plânge după tine, pe nume Erika.
- dacă asta are legătură cu …obiecţiile lui „eu”…mea culpa!
N-as fi postat fara sa fi verificat originea, nu-mi sta in fire [ https://en.wikipedia.org/wiki/Erika_(song) ]. Nu cunosc limba germana, dar ma scot, onorabil, cu engleza. Raman la parerea mea: Erika e un nume frumos, asocierea lui cu marsul, cu bum, bum, bum… nu-i una fericita.
Multumesc pentru explicatii. Imi pare rau pentru postare – trebuia sa ma abtin.
Îmi pare rău că vorbesc cu …Zorro, dar chiar şi aşa, toată lumea are dreptul să-şi exprime opinia, chiar şi pe blogul meu. Să nu-ţi pară rău pentru postare. Probabil e nefericită asocierea cu „bum-bum” , dar cântecul e într-adevăr frumos!
Şi numele meu e frumos! Mulţumesc!
Aşaaa! Acum am înţeles tot. Mulţumesc mult pentru explicaţii!
Cu plăcere, Potecuţă!