Întâmplarea face să-mi amintesc de niște versuri semnate de Gheorghe Sion, născut în Mamornița Românească din Ucraina, cu doar 200 de ani ( și vreo trei luni) în urmă.
Mi-am adus aminte de versurile scriitorului român, membru al Academiei Române, după ce mă minunasem oare ce a vrut să zică un autor care într-o frază a folosit de cinci ori o expresie, băgând în ceață mesajul.
Iată fraza:
”Valoarea tichetelor sociale pe suport electronic pentru produse alimentare și mese calde emise pe suport electronic nu poate fi transferată beneficiarilor pe suportul electronic dacă, la data stabilită pentru transfer, Ministerul Investițiilor și Proiectelor Europene nu a achitat unității emitente, integral, contravaloarea nominală a tichetelor sociale pe suport electronic pentru produse alimentare și mese calde achiziționate, inclusiv costurile aferente emiterii acestora pe suport electronic.”
Să înlocuim expresia ”suport electronic” cu sinonimul ”Card”, iar denumirea Ministerului cu acronimul MIPE, să vedem ce iese?
Valoarea tichetelor sociale pe card pentru produse alimentare și mese calde emise pe card nu poate fi transferată beneficiarilor pe card dacă, la data stabilită pentru transfer, MIPE nu a achitat unității emitente, integral, contravaloarea nominală a tichetelor sociale pe card pentru produse alimentare și mese calde achiziționate, inclusiv costurile aferente emiterii acestora pe card.
Ia să vedem, ce încearcă să zică autorul? Nici așa nu ieșim din ceață!
Pentru produse alimentare și mese calde a fost emis un card, vechiul tichet social a cărui valoare nu poate fi transferată pe card, dacă MIPE în ziua Z nu achitase contravaloarea produselor, dar și costul emiterii acelui card.
Și mai simplu? Cardul cel nou e ca tichetul cel vechi, doar că e ”mai trainic și mai frumos” și costă niște bani! Frumos pe dinafară, gol pe dinăuntru, dacă MIPE nu transferă banii pe el. Cam asta ar fi vrut să spună stimabilii din Parlament. Au zis ei ori au tradus din directivele scrise în vreo limbă occidentală?
Ca să nu vă mai fierb, iată și o parte din versuri:
”Mult e dulce şi frumoasă
Limba ce-o vorbim,
Altă limbă-armonioasă
Ca ea nu găsim.
Saltă inima-n plăcere
Când o ascultăm,
Și pe buze-aduce miere
Când o cuvântăm.
Românașul o iubește
Ca sufletul său,
Vorbiți, scrieți românește,
Pentru Dumnezeu.”
Pace tuturor!
